Предложение |
Перевод |
Suddenly Madeline is as sober as a judge. |
И внезапно Мэделайн трезва как стеклышко. |
Nonsense, my boy. I'm as sober as a judge. |
Да я трезв, как судья. |
I was as sober as a judge. |
Я был трезв как стёклышко. |
Yes, long-term alcohol and antidepressant abuse, but was sober as a judge... |
Да, долго злоупотреблял алкоголем и антидепрессантами, Но был совершенно трезв. |
I promise you, I was sober as a judge. |
Я клянусь тебе, я был трезв как стеклышко. |
I am sober as a judge, Sarah. |
Не меня нужно судить, Сара. |
I drink fast and hard and I get up in the morning sober as a judge and twice as lively. |
Я напиваюсь быстро и вусмерть, но я встаю утром трезвее судей и вдвое живее. |
Though I often wonder whether all bats are really blind, any more than all lords are drunk or all judges sober. |
Хотя я часто задаюсь вопросом, все ли кроты так слепы, как пьяны все аристократы или трезвы все судьи. |
I'm as sober as you are. |
Я так же трезв, как и ты... |
When we walk out that door, I need you to do your best To look and act as sober as possible. |
Когда мы выйдем за эту дверь, ты должна очень постараться, чтобы выглядеть максимально трезвой. |
He's to have me looking as sober as me own grandfather. |
Теперь я похож на своего дедулю! |
I've been sober as a church mouse, Don. |
Я была трезвой, как церковная мышь, Дон. |
And I need you sober as friar Tuck on a Sunday when I do it. |
И желательно трезвая, как Брат Тук в воскресный день, когда он мне нужен. |
No, I'm sober as santa driving a sleigh. |
Нет, я трезв, как Санта, управляющий санями. |
Described as sober, efficient, not terribly imaginative. |
Описываемые как здравомыслящие, компетентные и не слишком впечатлительные. |
I'm sober as a church mouse, Charles. |
Я трезв, как церковная мышь, Чарльз. |
Even spontaneous confessions made during preliminary investigations could be withdrawn before a judge. |
Даже от добровольных признаний, сделанных в ходе предварительного следствия, можно отказаться в присутствии судьи. |
Retired as a judge in January 1972. |
В январе 1972 года ушел в отставку с должности судьи. |
Particularly, a judge may not accept a confession obtained through torture. |
В частности, судья не должен принимать к рассмотрению признание, полученное с помощью пытки. |
And you need a subpoena from a judge. |
Равным образом вам необходима повестка от судьи о моём вызове. |